
大寶伏藏TD2157དབང་གི་ལྷ་མོ་དབྱུག་གུ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་ཡིག་མན་ངག་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཟབ་གསང་ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ལྡེའུ་མིག་བཞུགས་སོ། །དབྱུག་གུ་མཆེད་གསུམ། བསྙེན་ཡིག
51-20-1a
༄༅། །དབང་གི་ལྷ་མོ་དབྱུག་གུ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་ཡིག་མན་ངག་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཟབ་གསང་ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ལྡེའུ་མིག་བཞུགས་སོ། །དབྱུག་གུ་མཆེད་གསུམ། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །དབང་གི་ལྷ་མོ་དབྱུག་གུ་མཆེད་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་ཡིག་མན་ངག་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཟབ་གསང་ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ལྡེའུ་མིག་བཞུགས་སོ། །
51-20-1b
ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་ལྷ་མོ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་འདི་ཉིད། ཐུན་མོང་གི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་། བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་སེམས་པ་དང་། དམ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཏེ། ཐོག་མར་བླ་མ་མཚན་ལྡན་དམ་པའི་དྲུང་ནས་སྨིན་གྲོལ་ལེགས་པར་ནོད་ནས། སྒྲུབ་གནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་དཀར་ཕྱོགས་གཟའ་སྐར་བཟང་པོར་དབུ་བརྩམ་སྟེ། ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་བྲིས་སྐུ་དང་རྟེན་རྫས་སོགས་མན་ངག་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་དང་། མཆོད་གཏོར་སྒྲུབ་རྫས་སོགས་ལེགས་པར་འདུ་བགྱིས་ནས། དཀར་ཕྱོགས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་འབྱུང་པོ་ནག་ཕྱོགས་ལ་གླུད་གཏོར་ཚིམས་པར་བཏང་ནས་དྲག་ཏུ་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཚམས་དམ་པར་བཅད་ལ། སྐྱབས་སེམས་བྱ། ཁྱད་པར་དུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་ལྷ་མོ་འདི་ཉིད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་བསྟོད། བསྙེན་བཀུར། སེམས་ཅན་ལ་སྦྱིན་གཏོང་། བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པར་བྱ་སྙམ་པའི་
51-20-2a
སེམས་བསྐྱེད་གལ་ཆེ་ཞིང་། བདག་བསྐྱེད་ཕྱག་རྡོར་རམ། ཛཾ་དཀར་ཡིན་ན་དེའི་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ཡིན་པས་ཟབ་ཕྱིར་གང་ཡིན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ཟིན་ནས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཆོ་ག་གཞུང་བསྲང་ལ་འདོན་སྒོམ་མ་འཛོལ་བར་སྦྲགས་བཞིན་ལ། བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་བབས་ཚེ། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ཟས་སྟེར་ལྷ་མོ་དམར་མོའི་ཐུགས་ཀར་ཧ་དཀར་པོ། གོས་སྟེར་མ་ལྗང་མོའི་ཐུགས་ཀར་རི་སེར་པོ། ནོར་གཏེར་མ་སྔོན་མོའི་ཐུགས་ཀར་ནི་དམར་པོ་གནས་པའི་མཐར། རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དང་། མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས། རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནགས་ཚལ། ཤིང་དྲུང་སོགས་རང་བཞིན་གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ནས་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླའོ།

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2157 权能天女三姐妹修法念诵仪轨，窍诀精要小册，甚深秘密如意宝库之钥匙。
权能天女三姐妹。念诵仪轨。
顶礼 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师） सर्व सिद्धि（藏文，梵文天城体，sarva siddhi，一切成就） ह्रीः（藏文，梵文天城体，hrīḥ，舍）！
此乃成就一切之如意宝珠，权能天女昆杰三姐妹。此法并非普通之行境，而是为了弘扬佛法、利益众生，以及如法修持正法的助缘。首先，需从具德上师处圆满获得成熟灌顶。之后，在圆满的修行处所，选择吉祥的白方吉日开始修持。按照仪轨，准备好三位天女的画像、法器等，以及供品、食子、修法物品等。在白方日，供养食子，祈请事业。对于黑方，则以替身食子供养，令其满足，并猛烈驱逐邪魔、厉鬼、妖魔等。观修守护轮，严密封闭结界。皈依发心。尤其重要的是，观想如意宝珠权能天女，供养赞颂上师三宝，布施众生，为了自己成就菩提的助缘而修持，从而圆满布施波罗蜜，此发心至关重要。自观为金刚手，或者如果本尊是白臧巴拉，则其事业空行母为三姐妹，因此更为殊胜。完成自观本尊及念诵后，按照仪轨如理如法地观修前观三位天女，念诵。
在念诵之际，观想前观三位天女的心间，在白莲花和月轮之上：施食天女红色的心间有白色的ཧ（藏文，梵文天城体，ha，ha），施衣天女绿色的心间有黄色的रि（藏文，梵文天城体，ri，ri），施财天女蓝色的心间有红色的नि（藏文，梵文天城体，ni，ni），各自被自己的咒语围绕，从咒轮中放射出光芒。迎请邬金刹土、空行净土、印度尸陀林、森林、树下等处，与自身无别的无量天女，融入前观本尊之中。然后念诵咒语。

【English Translation】
The Great Treasure, TD2157: A Sadhana Manual for the Three Sister Goddesses of Power, a Secret Key to the Wish-Fulfilling Treasury of Essential Instructions.
The Three Sister Goddesses of Power. Sadhana Manual.
Namo Guru Sarva Siddhi Hrīḥ!
This is the wish-fulfilling jewel that brings forth all accomplishments, the Three Sister Goddesses of Power, Kunjil. This practice is not for common use, but rather to support the flourishing of the Dharma and the benefit of beings, and to provide the conditions for the proper practice of the Dharma. First, one must receive complete maturation and liberation from a qualified and virtuous lama. Then, in a perfect place for practice, begin on an auspicious white-side day. Prepare the painted images and supports of the three goddesses, as well as offerings, tormas, and practice materials, according to the instructions. On the white side, offer tormas and entrust activities. On the dark side, offer ransom tormas to the oath-breakers, spirits, demons, and negative forces, satisfying them and fiercely expelling them. Meditate on the protection circle and seal the boundaries. Take refuge and generate bodhicitta. In particular, visualize the Wish-Fulfilling Jewel Goddess of Power, offering praise to the lama and the Three Jewels, giving to sentient beings, and accomplishing the conditions for attaining enlightenment, thus perfecting the paramita of generosity. This generation of bodhicitta is crucial. Self-generation as Vajrapani, or if the deity is White Zambala, then his activity dakinis are the three sisters, making it even more profound. Having completed the self-generation and recitation, visualize the three front-generation goddesses according to the correct ritual, without error, and recite.
During the recitation, visualize in the hearts of the three front-generation goddesses, on a white lotus and moon cushion: in the heart of the red Food-Giving Goddess is a white Ha, in the heart of the green Clothes-Giving Goddess is a yellow Ri, and in the heart of the blue Treasure-Giving Goddess is a red Ni, each surrounded by their own mantra. From these mantras, rays of light emanate, inviting countless identical goddesses from Oddiyana, the Pure Land of Khechara, the charnel grounds and forests of India, under trees, and wherever they naturally reside, merging them into the front-generation deity. Then recite the mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

 །དེ་ནས་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་
51-20-2b
སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་ནས་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པར་བསྒོམ་ལ་བཟླའོ། །སླར་ཡང་བདག་ཉིད་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བས། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སྟོང་གསུམ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས། བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས། གནས་ཡུལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། ལྷ་བརྒྱད། ཀླུ་བརྒྱད། གཟའ་བརྒྱད། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། སྟོང་གསུམ་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྟོབས་དང་མངའ་ཐང་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་ངོ་བོར་བསྡུས་ནས། ནོར་བདག་ལྷ་མོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་ཞིང་། ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་སྐུ་དང་ཞལ་ཕྱག་ན་བཟའི་
51-20-3a
སུལ་རྣམས་ནས་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆར་བབས་པས་བདག་གི་གནས་ཁང་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རི་ལྟར་སྤུངས་ཤིང་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ་ནས་ཁེངས་པར་བསྒོམས་ལ་ནན་ཏན་དུ་བསྐུལ་ལོ། །སླར་ཡང་ལྷ་མོ་གསུམ་གྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བའམ། ལྷ་མོ་དམར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ལྷ་ཀླུ་མི་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དྲག་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་དང་། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་བླ་མ་དགེ་བཤེས་རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་བན་བོན་སྔགས་པ། རིག་གནས་མཁན་སོགས་གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཕོ་རིགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ། མོ་རིགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལ་བཏབ་ནས་རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་མདུན་དུ་བཀུག་ནས་དབང་དུ་བསྡུས་པས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བླ་མའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་གུས་པ་དང་། རྒྱལ་པོའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་སྐྲག་པ་དང་། ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་བྱམས་པ་དང་། སྤུན་དང་གྲོགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་བརྩེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་གི་དབང་དུ་
51-20-3b
འདུས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ་བ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞི་སོགས་གང་བྱེད་ཀྱང་ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཟོད་གསོལ་ཡིག་བརྒྱ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སོགས་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་རབ་ཞག་ཉེར་གཅིག་གམ། འབྲིང་བདུན་གཉིས། ཐ་མ་བདུན་སོགས་གྲུབ་ནས། ལས་སྦྱོར་གུད་སྦས་ཙཀྲ

【现代汉语翻译】
然后，观想自身明观为本尊，从心间咒语发出光芒，触动前方所生起的三位天女（Three Goddesses）的心续，
忆起往昔誓言，承诺毫无阻碍地成办一切所托之事，观想并念诵。再次，以自身本尊心间的光芒触动前方所生起的天女，前方所生起的三位天女心间发出红色光芒，如铁钩般，遍布上下四方三千世界轮回涅槃一切处。
十方三世的诸佛菩萨，上师持明（Vidyadhara）本尊寂静忿怒尊众，处所勇士空行母（Dakini），具誓护法守卫，财神，伏藏主，白方善神，龙族地神，世间傲慢之神，十方守护神，八大天神，八大龙神，八大星曜，夜叉财神等所有众生的殊胜和共同成就，以及三千世界三界的一切寿命、福德、力量、权势、财富和受用，都化为光芒融入三位财神天女。
观想从三位天女的身、容颜、手印中降下如雨般所欲之成就，使我的所有住所都堆满如山般的成就，充满如海般的财富，并恳切祈请。再次，从三位天女的身中发出无数与自身相同或手持铁钩的红色天女，遍布十方。
以铁钩钩住天、龙、人三界的国王、勇猛者、具力者等，以及世间的一切上师、格西（Geshe，佛学博士）、大臣、王妃、男女、僧侣、苯教徒、咒士、学者等一切有形无形众生的男性之心的黑白分界处，钩住女性的秘密莲花蕊，使他们不由自主地被钩到我的面前，被我掌控。
观想他们都以视上师般的恭敬心、视国王般的畏惧心、视父母般的慈爱心、视兄弟朋友般的友爱心，聚集在我的掌控之下，念诵咒语至关重要。无论修持四座法等任何法，在每座法之间都要供养朵玛（Torma，食子），祈请事业，忏悔，念诵百字明（Vajrasattva mantra），清楚地念诵元音和辅音，念诵缘起咒和心咒等三遍，并回向发愿。
如此，实修正行，最好是二十一天，中等十四天，最少七天等成就后，进行事业法，秘密放置察察（Tsakli，小泥像）等。

【English Translation】
Then, visualize yourself clearly as the deity, and from the mantra at your heart, rays of light emanate, stimulating the mind-streams of the three goddesses (Three Goddesses) generated in front,
Recalling their past vows, they promise to accomplish all entrusted tasks without hindrance, contemplate and recite. Again, with the light from the heart of your own deity stimulating the generated deities in front, from the hearts of the three generated goddesses, red rays of light like iron hooks emanate, pervading all of the three thousand worlds of samsara and nirvana above and below and in all directions.
All the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, the Lamas, Vidyadharas, Yidams, peaceful and wrathful deities, the heroes and Dakinis of the places, the oath-bound protectors, guardians, wealth deities, treasure owners, white-sided gods, Nagas, local deities, the arrogant worldly deities, the lords, the guardians of the ten directions, the eight great gods, the eight great Nagas, the eight great planets, Yaksha wealth deities, and so on, all the supreme and common accomplishments, and all the life, merit, power, dominion, wealth, and enjoyment of the three thousand worlds and three realms, are gathered into the essence of light and dissolve into the three wealth goddess.
Visualize that from the bodies, faces, and hand gestures of the three goddesses, a rain of desired accomplishments falls, filling all my dwellings with mountains of accomplishments and oceans of wealth, and earnestly pray. Again, from the bodies of the three goddesses, countless red goddesses, identical to themselves or holding iron hooks, emanate in the ten directions.
Hooking with iron hooks the kings, heroes, and powerful beings of the three realms of gods, Nagas, and humans, and the white and black dividing line of the hearts of all sentient beings, visible and invisible, such as all the Lamas, Geshes, ministers, queens, men, women, monks, Bonpos, mantra practitioners, scholars, etc. of the world, hooking the pistils of the secret lotuses of women, causing them to be involuntarily hooked to my presence and brought under my control.
Visualize that all of them gather under my control with the respect of seeing a Lama, the fear of seeing a king, the love of seeing parents, and the affection of seeing siblings and friends, and it is crucial to recite the mantra. Whether practicing the four sessions or any practice, offer Tormas (Torma, sacrificial cake) between each session, request activities, confess, recite the Hundred Syllable Mantra (Vajrasattva mantra), clearly recite vowels and consonants, recite the Dependent Arising Mantra and the Heart Mantra three times each, and dedicate and make aspirations.
Thus, after completing the main practice, preferably for twenty-one days, moderately for fourteen days, or at least for seven days, perform the activity practice, secretly place Tsaklis (Tsakli, small clay images), etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་མོ་དང་། སྲོག་འཁོར་སོགས་ཙཀྲ་ནོར་བུ་སྣ་ཚོགས་མདོག་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་གཞུང་ལག་ལེན་ཇི་ལྟ་བར། ཙཀྲ་ལྷར་གསལ་བའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་ལེགས་པར་བགྱི་ཞིང་། སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་གོང་བཞིན་བསྒྲུབས་ནས། སྔགས་དམིགས་ནན་ཏན་བྱ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཚམས་སུ་ཙཀྲ་སྒྲུབ་པའི་སོ་སོའི་སྔགས་བསྙེན་བྱ་ཞིང་། དམིགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཅུང་ཟད་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། །ཐུན་མཚམས་གཏོར་འབུལ། ཕྲིན་བཅོལ། གནད་བསྐུལ་སོགས་བཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལས་སྦྱོར་ཞག་བདུན་ནམ་གསུམ་གང་ཡང་བསྒྲུབས་ནས་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་ལེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཚེ་བར་ཆད་ཀྱི་ལྟས་བྱུང་ན་འགོང་པོ་བཀར་
51-20-4a
བསྐྲད་གང་རིགས་དང་། ཟབ་མདོའི་བདུད་ཟློག་དང་། སེང་གདོང་མའི་ཐལ་རྡེབ་ཆོ་གས་སྐབས་སུ་གཟིར་བ་མན་ངག་གོ །དེ་ལྟར་གྲུབ་ནས་དོན་གལ་ཆེ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་དགོས་ཀྱི་སྐབས་སུ། གསོལ་ཀ་སྔགས་དམིགས། གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་ཙམ་བྱས་ནའང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བས་ལྷག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་འཁྱིལ་མའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་བསྙེན་ཡིག་ཟབ་གསང་ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ལྡེའུ་མིག་ཅེས་པ་འདི་ཡང་། རང་འདོད་སྦྱིན་ཆུ་མ་ཡིན་པར། མཚུངས་མེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་གྱི་མན་ངག་ཇི་ལྟར་སྙན་བརྒྱུད་ཡི་གེར་བཀོད་པ་སྟེ། པདྨ་རབ་དགའ་འདི་ཡི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་སྐབས་ཕན་ཕྱིར་བྲིས་པ། དམ་མེད་ལག་ཏུ་སོང་ན་ཤ་ཟ་ཌཱ་ཀིས་བཀའ་ཆད་དྲག་པོ་ཕོབ་ཅིག །བཀའ་རྒྱ་དམ་པས་གཞན་ལ་བསྟན་ན་ནོར་བུ་མི་ལ་བྱིན་པ་དང་འདྲའོ། །ཞེས་ཤཱ་ས་ན་དྷཱ་ར་སཱ་ག་རས་ཤིང་རྟ་ལོ་དང་པོའི་གསར་ཚེས་ཀྱི་ཐུན་བར་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་གསང་བ་བསྒྲགས་པའི་ཉེས་པ་བཤགས་ཤིང་། དགེ་བས་བདག་སོགས་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
无论是大（Mahā），生命之轮（Srog 'khor）等各种脉轮（Cakra）宝物，都要按照仪轨的实修方法，清晰观想脉轮本尊，做好生起次第和圆满次第。按照仪轨如前修持，专注念诵咒语和观想。在近修和实修的咒语间隙，念诵各自脉轮修法的咒语。观想的细节可以从上师处了解。在修法间隙，进行朵玛（Torma）供养，祈请，以及猛厉祈请等。
这样进行七天或三天的实修，然后妥善进行开光和坚住仪式。如果在修持过程中出现障碍的征兆，则采取驱逐厉鬼等适当措施，或者进行深道法门的驱魔仪式，或者使用狮面空行母（Siṃhamukhā）的拍灰法等，在适当的时候进行降伏的口诀。
这样成就之后，在需要求取重要悉地的时候，只需进行祈请，念诵咒语，观想，朵玛供养和祈请，就能获得超过如意宝的成就。
这部《普贤佛母》（Kunjed Gyalmo）荟供修法的笔记，名为《甚深秘密如意宝藏之钥》，并非出于个人意愿而作，而是将无与伦比的具德上师仁波切（Palden Lama Rinpoche）口传的诀窍如实记录下来。莲花欢喜（Padma Rabga）在进行此修法时，为了有所助益而写下此文。如果落入无誓言者手中，食肉空行母（Ḍākinī）将给予严厉惩罚！以誓言封印，如果向他人展示，就如同将宝物给予不值得的人！
具教法者海（Śāsana Dhāra Sāgara）于木马年新年期间写于一座之间，忏悔泄露秘密的罪过，愿此善行使我等施舍度圆满！

【English Translation】
Whether it is the great (Mahā), the Wheel of Life (Srog 'khor), or various Cakra treasures, according to the practical methods of the ritual, clearly visualize the Cakra deity, and properly perform the generation stage and completion stage. Practice as before according to the ritual, and focus on reciting mantras and visualization. In the intervals between the recitation and practice of mantras, recite the mantras of each Cakra practice. The details of the visualization can be learned from the Guru. During the intervals of practice, perform Torma offerings, supplications, and fierce requests, etc.
Perform the practice in this way for seven or three days, and then properly perform the consecration and stabilization ceremonies. If signs of obstacles appear during the practice, take appropriate measures such as expelling evil spirits, or perform the exorcism ritual of the profound Dharma, or use the ash-throwing method of Siṃhamukhā, etc., and subdue them at the appropriate time.
After achieving success in this way, when it is necessary to request important siddhis, simply make supplications, recite mantras, visualize, make Torma offerings, and make requests, and you will obtain achievements that surpass even the wish-fulfilling jewel.
This note on the Kunjed Gyalmo gathering practice, called 'The Key to the Profound Secret Wish-Fulfilling Treasure,' was not written out of personal desire, but is a faithful record of the oral instructions of the incomparable and virtuous Guru Rinpoche (Palden Lama Rinpoche). Padma Rabga wrote this to be helpful when engaging in this practice. If it falls into the hands of those without vows, the flesh-eating Ḍākinīs will inflict severe punishment! Sealed by oath, if shown to others, it is like giving a jewel to someone unworthy!
Śāsana Dhāra Sāgara wrote this in one session during the New Year of the Wood Horse year, confessing the sin of revealing secrets, and may this virtue perfect the pāramitā of generosity for myself and others!

--------------------------------------------------------------------------------

